enflasyonemeklilikötvdövizakpchpmhp
DOLAR
46,2757
EURO
53,7497
ALTIN
6.372,77
BIST
13.938,48
Adana Adıyaman Afyon Ağrı Aksaray Amasya Ankara Antalya Ardahan Artvin Aydın Balıkesir Bartın Batman Bayburt Bilecik Bingöl Bitlis Bolu Burdur Bursa Çanakkale Çankırı Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Eskişehir Gaziantep Giresun Gümüşhane Hakkari Hatay Iğdır Isparta İstanbul İzmir K.Maraş Karabük Karaman Kars Kastamonu Kayseri Kırıkkale Kırklareli Kırşehir Kilis Kocaeli Konya Kütahya Malatya Manisa Mardin Mersin Muğla Muş Nevşehir Niğde Ordu Osmaniye Rize Sakarya Samsun Siirt Sinop Sivas Şanlıurfa Şırnak Tekirdağ Tokat Trabzon Tunceli Uşak Van Yalova Yozgat Zonguldak
İstanbul
Parçalı Bulutlu
25°C
İstanbul
25°C
Parçalı Bulutlu
Pazartesi Parçalı Bulutlu
27°C
Salı Parçalı Bulutlu
29°C
Çarşamba Az Bulutlu
27°C
Perşembe Az Bulutlu
27°C

Oyun sektöründe İngilizce sözler yasaklandı: İşte nedeni!

Her ülkenin farklı siyasetleri ve kanunları var. Bu nedenle kimi durumlarda bizlere mantıksız gelen, lakin kendilerince haklı münasebetleri …

Oyun sektöründe İngilizce sözler yasaklandı: İşte nedeni!
31.05.2022 13:54
38
A+
A-

Her ülkenin farklı siyasetleri ve kanunları var. Bu nedenle kimi durumlarda bizlere mantıksız gelen, lakin kendilerince haklı münasebetleri olan kararlarla karşılaşabiliyoruz. Bunlara bir yenisi eklendi. Fransa, oyun sektöründe İngilizce sözlerin kullanılmasını yasakladı. İşte nedeni…

Fransa, oyun sektöründe İngilizce jargonu yasakladı

Fransa Kültür Bakanlığı, dün yaptığı açıklamada oyun sektöründe İngilizce söz kullanımını yasakladığını duyurdu. Fransızcanın saflığını korumak için verilen mücadeleye vurgu yapan bakanlık, vakitte bu alanda sıklıkla kullanılan İngilizce sözlerin Fransızca karşılıklarını da yayınladı.

Yeni düzenleme, ülkenin resmi gazetesinde yayınlandı ve devlet kurumlarındaki çalışanlar için mecburî hale geldi. Böylece artık Fransa‘da ”pro-gamer” yerine “joueur professionnel”, “streamer” sözü yerine de “joueur-animateur en direct” kullanılacak.

Bunun yanı sıra Fransa’da “cloud gaming” için “jeu video en nuage” ve son yıllarda yaygınlaşan “e-sports” için ise “jeu video de competition” ibareleri zarurî olacak.

Üstte da görüldüğü üzere dalda kullanılan birçok İngilizce söz, Fransızcasıyla değişti. Ayrıyeten ilk etapta yalnızca devlet vazifelileri için zarurî oldu. Lakin ilerleyen periyotlarda genel kitleyi etkileyen önemli bir değişiklik olur mu şimdilik belli değil.

Kararın bir diğer nedeniyse oyunlarla çok fazla içli dışlı olmayan şahısların ilgili tabirleri anlamaması. Resmi gazetede yayınlanan yeni düzenlemeyle bu sorunun da bitmesi öngörülüyor. Hatta Fransa Kültür Bakanlığı, AFP’ye verdiği demeçte oyun sektöründe kullanılan tabirlerin oyuncu olmayan şahıslar tarafından anlaşılmadığını söyledi.

Pekala siz bu husus hakkında ne düşünüyorsunuz? Sizce Fransa Kültür Bakanlığı‘nın aldığı bu karar mantıklı mı? Görüşlerinizi yorumlar kısmından bizlerle paylaşmayı unutmayın.

ETİKETLER: , , ,
Yorumlar

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yukarıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.